TheVietnamesephrase "làm liều" can be translatedtoEnglish as "totake a risk" or "toact recklessly." It referstotheact of doingsomethingwithoutconsideringthepotentialdangers or consequences, often in a bold or daringway.
Usage Instructions:
You can use "làm liều" whendiscussingsituationswheresomeonetakes a chance or doessomethingrisky.
It is oftenused in informal contexts, so it’s morecommon in conversationsratherthanformalwriting.
Example:
Sentence: "Anhấyđãlàm liều khi nhảy bungee màkhôngkiểm tradâyan toàn."
Translation: "He took a risk by bungee jumpingwithoutcheckingthesafetycord."
AdvancedUsage:
In a morephilosophical or metaphoricalsense, "làm liều" can be usedtodescribelifechoices or decisionsthatinvolveuncertainty, such as starting a newbusiness or changingcareerswithout a solid backup plan.
Translation: "Life is a journey; sometimesyouhavetotakeriskstoachieveyour dreams."
Word Variants:
Thereare no directvariants of "làm liều," butyoumightencounterrelatedphrasesthatimplyrisk-taking, such as "mạo hiểm" (toventure) whichsuggests a similaridea of takingrisksbutmightnotalwayscarrythesameconnotation of recklessness.
Different Meanings:
While "làm liều" primarilyreferstotaking risks, in some contexts, it can imply a sense of beingfoolhardy or actingwithoutpropercaution, suggestingthattheactiontaken is notjustriskybutalsounwise.
Synonyms:
"Mạo hiểm": Thismeanstoventure or totake a chance, which is similarbut can imply a morecalculated riskcomparedto "làm liều."
"Liều lĩnh": Thismeansdaring or bold, oftenusedtodescribesomeonewhofrequentlytakes risks.