Characters remaining: 500/500
Translation

Also found in: Vietnamese - French

làm liều

Academic
Friendly

The Vietnamese phrase "làm liều" can be translated to English as "to take a risk" or "to act recklessly." It refers to the act of doing something without considering the potential dangers or consequences, often in a bold or daring way.

Usage Instructions:
  • You can use "làm liều" when discussing situations where someone takes a chance or does something risky.
  • It is often used in informal contexts, so it’s more common in conversations rather than formal writing.
Example:
  • Sentence: "Anh ấy đã làm liều khi nhảy bungee không kiểm tra dây an toàn."
  • Translation: "He took a risk by bungee jumping without checking the safety cord."
Advanced Usage:
  • In a more philosophical or metaphorical sense, "làm liều" can be used to describe life choices or decisions that involve uncertainty, such as starting a new business or changing careers without a solid backup plan.
  • Example: "Cuộc sống một cuộc hành trình, đôi khi bạn phải làm liều để đạt được ước mơ."
  • Translation: "Life is a journey; sometimes you have to take risks to achieve your dreams."
Word Variants:
  • There are no direct variants of "làm liều," but you might encounter related phrases that imply risk-taking, such as "mạo hiểm" (to venture) which suggests a similar idea of taking risks but might not always carry the same connotation of recklessness.
Different Meanings:
  • While "làm liều" primarily refers to taking risks, in some contexts, it can imply a sense of being foolhardy or acting without proper caution, suggesting that the action taken is not just risky but also unwise.
Synonyms:
  • "Mạo hiểm": This means to venture or to take a chance, which is similar but can imply a more calculated risk compared to "làm liều."
  • "Liều lĩnh": This means daring or bold, often used to describe someone who frequently takes risks.
  1. Run the risk (of doing something), run risks

Comments and discussion on the word "làm liều"